ま
マーブル | |
英 marble | マーブルは大理石のこと。クッキーやバターケーキの生地に、 ココア入りの生地をさっくりと混ぜ、大理石の模様のように仕上げたもの。 |
マーブル だい マーブル台 |
|
大理石の板。表面がなめらかで冷たいため、パイ生地をこねたり延ばすなど、 熱を持たせたくない生地を延ばす時に適する。 英 マーブル marble 独 マルモア Marmor 仏 マルブル marble 伊 マルモ marmo |
|
マーマレード | |
英 marmalade | @英米では、果皮や果肉の入った柑橘類のシロップ煮のこと。A糖度50度以下の砂糖煮。ジャム。 仏 マルムラード marmelade 伊 マルメッラータ marmellate 独 マルメラーデ Marmelade |
マイスター | |
独 Meister | 技術者、職人の称号で、師匠の意。英語のマスター(master)にあたる言葉だが、 マスターには称号の性格はない。 |
マカロン | |
仏 macaron | 細かく刻んだアーモンド、ココナッツ、クルミなどに砂糖、卵白を加えて 焼き上げた、一口大で丸く小さな菓子。 英 マカルーン macarron 独 マクローネ Makrone |
まきチョコ 巻きチョコ | |
薄いチョコレートを巻いたもので、太さ7〜8mm、長さは5〜6cmくらい。 ケーキやデザート類のトッピングとして用いる。ブラックや、縞模様のものなど、いくつか種類がある。 |
|
マジパン | |
(←独 Marzipan)マジパンは日本での通称で、ドイツ語のマルツィパンの日本的なまりと考えられる。 アーモンドと砂糖をローラーで挽いてペースト状にしたもの。アーモンドと砂糖の配合比は、1:2から1:1.5まで。マンデルマッセともいう。 菓子の生地や種に用いたり、香料を加えて色付けしたりして小ざな菓子を作る。 また、人形や動・植物などを作りケーキの飾りにも用いる。製法に、2種類がある。 @ドイツ式マジパンは、先にマルツィパンローマッセ(アーモンド2:砂糖1)を作り、後砂糖を加えて基準の配合にする。 Aフランス式マジパンは、最初からアーモンド1:砂糖2で作る。 両方を比較 すると、フランス式のほうがアーモンドと砂糖の結合が緊密で、きめ細かく、白く仕上がる →マンデルマッセ、パート・ダマンド 独語マルツィパン、マンデルマツセ Marzipan,Mandelmasse 伊 マルツァパーネ marzapane スペイン マスァパン mazapan 仏 パートダマンド、マスパン pate d'amandes,massepain 英 アーモンド ペースト almond paste |
|
マシュマロ | |
英 marshmallow | マシマロとも表記する。もと、ウスベニタチアオゴイ(マシュマロ
marshmallow)の根の粘液を原料として作ったため、 この名がついた。西洋菓子のひとつ。現在はゼラチンを主とし、卵白・砂糖・コーンスターチ・香料などを加えて作る。 軟かいゴム状で、弾力があり、ふんわりした感触がある。 |
マスカルポーネ | |
伊 mascarpone | 熟成させないフレッシュタイプのチーズ。12世紀頃、イタリア北部のロンバルディア地方で作り出されたもの。 冬の寒い時期だけを選んで作られていたデリケートなフレッシュクリームチーズで、現在では年間を通じて生産できるようになった。 軟質で、新鮮なリコッタ(ricotta)に似た粘度があり、固形分中の乳脂肪分80%で、穏やかな酸味とバター臭を持つ、 柔らかくクリーミーでくせのないチーズ。名称の由来は、 @1814年、フランチェスコ・ケルビーニによって著された辞書に、マスカルポーネは、砂糖で甘くして食べたり、 香りが良く甘味の強い低アルコールリキュール・ローズオイルや、ラム酒を混ぜて食べるなど、 他の材料でマスキングされることが多いことから、マスキング(伊 Maschere)、マスク・仮面(伊 Maschere)という言葉が語源とされた。 Aイタリア、コモに伝わる逸話で1168年に書かれたものの中に、「スペインの提督がこのチーズを食べ、 あまりのおいしさに“Mas quebueno!”(何と素晴らしい!)と感嘆した」ため、このスペイン語が語源となった。…など、諸説がある。 |
マスキング | |
英 masking | おおい隠すこと。マスク(英
mask=仮面)をかぶせる意。何かを素材の上にかぶせて、下のものを見えなくしたり、 何かの味、匂いやくせを、別な味や香りでカバーしてわからなくすることをいう。 |
マスパン | |
仏 massepain | マジパンのこと。 |
マセドワーヌ ド フリュイ | |
仏 macedoine de fruits | マチェドニアのこと。イタリアのフルーツポンチ。 |
マチェドニア | |
伊 macedonia | さいの目に切ったメロン、ピーチ、バナナ、マスカット、レーズンなどのフルーツを混ぜ、シロップ、レモン汁、 ワインやリキュール等に浸したもの。イタリアのフルーツポンチ。→マセドワーヌ |
マッス | |
仏 masse | @材料を均質にペースト状に混ぜ合わせたもの。Aいろいろな材料を混ぜ合わせたもの。種。 アパレイユに同じ。独語でマッセ。英語のマスに当たる。 |
マッス プラリネ | |
仏 masse pralinee | アーモンドと砂糖を焦がし、ローラーでぺ一スト状にしたもの。プラリネ。 |
マッセ | |
独 Masse | 泡立てたり、かくはんして、材料を混ぜ合わせたもの。バターケーキやスポンジケーキなどの種。 流動的な生地。仏語でマッス、アパレイユ。 |
マデイラ ケーキ | |
英 madeira cake | 元来は、マデイラ酒を使ったケーキを意味する。小麦粉に、砂糖、油脂、卵、牛乳などを多量に配合して作る 高級プレーンケーキのこと。初めマデイラ酒(ブドウ酒の一種)を使っているためにこの名がついたが、 現在はバニラかレモンで香りをつけ、またアーモンド、サルタナ、ピール、カレンズなどを加えたものが多い。 |
マドレーヌ | |
仏 madeleine | 砂糖と卵を混ぜ、泡立てた後砂糖と同量の粉とバターを加え、型に入れて15〜20分間オーブンで焼いたもの。 型は数種あるが、貝殻型が有名。 命名の由来は、この菓子を創製したとされる女性料理人マドレーヌからつけられたと伝えられ、諸説がある。 @18世紀のフランス、ルイ15世の義父、ポーランド王スタニスラス・レクチンスキー(レツィンスキーとも表記)の宮廷で、 王に仕える女性科埋人マドレーヌが、文学者ヴォルテールとの会食のしめくくりに初めて出したのがこの菓子。 王はこのデザートにすっかり魅了され、ヴェルサイユに住む娘、王妃マリー・レクチンスカに届けさせた。 マリーがこの新しい菓子に料理人の名前マドレーヌをつけた。 Aフランス、ロレーヌ地方、コメルシー(Commercy)の町に住む料理人マドレーヌ・ポーミエ(Madeleine Paumier)が、 スタニスラス王のマドレーヌより前に作り方を考案。町の名物として売り出した。 そのため、この菓子をマドレーヌ・ド・コメルシー(madeleine de Commercy)と呼ぶこともある。 B別な説によると、アヴィスという菓子職人が、カトルカール用の種を、小さなゼリー型を用いて作ったもので、 形が小さくかわいらしいところから、マドレーヌと名付けたともいわれる。 「帆立て貝の細いみぞのついた貝殻で型をつけられたように見える、 あの小づくりでまるくふとった『プチット・マドレーヌ』と呼ばれるお菓子」「あんなに豊満な肉感をもっていたお菓子の あの小さな員殻の形」(プルースト『失われた時を求めて』井上究一郎訳) |
マラスカン | |
仏 marasquin | マラスキーノのこと。 |
マラスキーノ | |
伊 maraschino、 英 maraschino |
ユーゴスラビアでとれるマラスカ種のさくらんぼで作ったリキュール。 甘い芳香酒。食後酒として飲まれたり、菓子などの風味づけに使うことが多い。仏語でマラスカン。 |
マルキーズ | |
仏 marquise | 原義は侯爵夫人。@<製菓>各種のデザートにこの名前がついている。ケーキとしてのマルキーズは チョコレート風味のバタークリームをはさんだスポンジ。 ほかにマルキーズ・グラッセ(氷菓)、マルキーズ・オ・ショコラなどがある。 A<果物>ピラミッド形の西洋梨の一種。果肉は多汁で甘い。 B<酒>シャンパーニュもしくは辛口の白ワインをソーダ水とレモン汁で割ったもの。 |
マルキーズ グラッセ | |
仏 marquise glacee | デザート、氷菓。固めのグラニテのようなもので、いちごのピュレが加えられる。 |
マルキーズ オ ショコラ | |
仏 marquise au chocholat | チョコレート風味のパルフェ状デザート。 |
マルグリット | |
仏 marguerite | 英語でマーガレット(英
marguerite=ひな菊)のこと。 リンゴのゼリーをはさんだジェノワーズの表面にアーモンドでひな菊を模したケーキ。 |
マルジョレーヌ | |
仏 marjolaine | レストラン・ピラミッドの創業者であるフランスの名料理人フェルナン・ポアン(1895〜1955)の創製。 ガナッシュ、泡立てたクリーム、プラリネ入り生クリームの3つのクリームのハーモニーに特徴がある。 |
マルトース | |
英 maltose | 無水結晶麦芽糖。でんぷんを酵素分解してつくる二糖類。結晶中に水分を含まないため、 強い吸水力を持ち、香り・風味をそこなわずに、 果汁・みそ・バター・サラダ油・生クリーム・卵黄・アルコール類を粉末にできるのが特徴。 |
マロン | |
仏 marron | @栗。一般には実が1個入っているものをいい、数個入っているものはシャテニュ(仏
chataigne)という。 本来、栗はシャテニュである。A原義はマロニエ(仏 marronnier)の実。B栗色。 |
マロン グラッセ | |
仏 marron glace | 大粒の栗を砂糖漬けしたもの。フランス菓子。形のいい票を選び、やわらかく煮た後、徐々に糖液を集み込ませて作る。 時間がかかり、壊れやすいもののため、高価な菓子とされている。グラッセは「糖衣がけした」の意。 |
マンケ | |
仏 manque | 丸形の浅いスポンジの焼き型。これで焼いたものをビスキユイ・マンケ(仏
biscuit manque)という。 マンケは「失敗した、できそこないの」の意。19世紀のパリのある有名な菓子店で、菓子職人のフェリクス(Felix)は、 ビスキュイ・ド・サヴォワを作るとき、卵白の泡立てに失敗してしまったことがあった。 焼いても、ふくらまないこれを見た店の主人が、「この菓子はできそこないだ!(Le gateau est manque! ル・ガトー・エ・マンケ)」と 叫んだという。フェリクスは、それでもあきらめず、失敗した生地に溶かしバターを加えて焼き、プラリネをのせて仕上げたところ、 おいしいと評判になったため、「できそこないの菓子」と名付けて販売したと伝えられる。 |
http://www.la-fontaine.co.jp
Copyright(c)Depuis2000 Fontaine S・A All rights reserved.